Notas sueltas de una Moleskine vieja que nunca se convirtieron en entradas. Las copio tal cual, sin editar ni embellecer:
Dice G.K. Chesterton: «Art is limitation; the essence of every picture is the frame».
«The best form of objectivity lies in explicitly identifying preferences so that their influence can be recognized and countermanded». Gould, «The Mismeasure of Man».
«Mirando a las musarañas». ¿De dónde viene esa frase y por qué significa «estar distraído»? ¿Y qué pasaría si me dedico a mirar un rato las musarañas? Seguro que merecen bastante atención.
Tras buscar un par de cositas en Google, dato interesante: 2 especies de musarañas tienen toxinas en la saliva.
Según Martin Gardner en «Did Adam and Eve have navels?», el único animal que no sueña (o al menos que no presenta fase R.E.M.) es el oso hormiguero espinoso («spiny anteater»), probablemente debido a su neocórtex, anormalmente grande.
Pero nosotros podemos soñar con él.
Rima del juego de levantar a alguien con los dedos, descrito en 1665 en el diario de Pepys, citando una descripción de su amigo Mr. Brisband:
Voyci un Corps mort,
Royde comme un Baston
Froid comme marbre
Leger comme un esprit,
Levons te aun nom de Jesus Christ
(4 niñas)
Me he enamorado de la última historia del libro «Sandman,: Book of Dreams», donde varios autores rinden homenaje a la creación de Neil Gaiman. Esta historia, «Stop’d-clock Alley» o algo así, creo que se llama, es encantadora bajo todo punto de vista: contada con ingenio y humor, con descripciones claras y vívidas y diálogos deliciosos. ¡Qué envidia!
Stephen Maturin de mal humor:
«But I have no patience with Emmanuel Kant. Ever since I found him take such notice of that thief Rousseau, I have had no patience with him at all — for a philosopher to countenance that false ranting dog of a Swiss raparee shows either a criminal levity or a no less criminal gullibility. Gushing, carefully-calculated tears — false confidences, untrue confession — enthusiasm — romantic vistas.» His hand moved of itself to his cigar-case and came away disappointed. «How I hate enthusiasm and romantic vistas.»
(De «Treason’s Harbour», p. 11).
Me encanta O’Brian.
Había un chico en el Java Stop del MU leyendo un librito en chino. De vez en cuando tomaba un lápiz y subrayaba algo. Sólo que no podía subrayarlo porque los chinos escriben en vertical. De inmediato me ha empezado a corroer la duda: ¿subrayarán a la derecha o a la izquierda de la palabra? He intentado enterarme atisbando con disimulo, pero no ha habido manera: el ángulo estaba mal, y aparte de ponerme directamente detrás suyo y mirar por encima del hombro, poco más podía hacer. Así que me he quedado con la duda.
Bueno, creo que por hoy, ya vale. Hay que ver, qué desastre de libreta. Y de mente. Todo son pelusas.
¡Mola! 😀
PDBlasfemo: ¿Y por qué no usar Twitter como nueva Moleskine y para hacer backup de las viejas?
Buf, lo de las musarañas me ha recordado que llevo un par de días preguntándome por qué la planta se llama «nomeolvides». Además, en inglés es completamente equivalente, cosa que me sorprende mucho. Así que, nada, ¡a investigar!
La historia del subrayado en chino ya la contaste en su día, creo recordar. Y si no es algo digno de investigar.
Ah, y qué cierta la reflexión de Chesterton